220px-Kiplingcropped
**
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:

If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

當和你有關的人都失掉了理智而責怪你時,若你能保持清醒;

當眾人都懷疑你時,若你能信靠自己的立場也容忍他們的疑慮;

假若你能等待又能忍耐,
被毀謗時也無須去澄清,
被恨惡時卻不遷就屈服,
還能不偽善也不自以為是;

**
If you can dream---and not make dreams your master;

If you can think---and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;

假若你能夢想,又不活在夢中;

假若你能思考,卻不為思考而思考;

假若你嚐過勝利和挫敗的滋味,
卻能看穿他們是一體的兩面;

假若你能忍受聽到你所傳講的真理
已經被惡棍扭曲成騙人的圈套,
或者看到你所奉獻畢生心血的破碎,
還能彎下腰身用破損的工具再建造起來;

**
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

如果你能把所有贏來的往前一堆
孤注一擲,
輸了,從頭再來,
也從不吭一聲;

假如你能盡心、盡性、盡力
在他人都離棄時,守住你的崗位,
而且繼續堅持
只剩意志在告訴他們:「堅持下去!」

**
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings---nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And---which is more---you'll be a Man, my son!

假若你和大眾交談還能保持你的美德,
若和權貴交往卻不失同理心;

假若無論敵友都對你無傷;

假若全人類都指望你,但沒人太靠近你;

假若你能將1分鐘記仇的時間拿來跑60秒的短跑,

這世界和世上的一切都歸你所有,
還有 ─ 你將成為一個人,
我的兒子!


** Rudyard Kipling
** translated by Bill Lin

Kipling received the 1907 Nobel Prize for Literature. In a 1995 BBC opinion poll, this poem "If—" was voted the UK's favorite poem.

There is an inscription above the entryway to the Wimbledon Centre Court which reads —

"If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same"
arrow
arrow
    全站熱搜

    NCTUEP61 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()