close
我最近對英文folk這個字很有興趣。它是起源於德語的volk這個字,狹義的用法主要在講民族、種族,類似people或race的用法,廣義的就是指有同一特性的一群人。在使用上像folk custom叫民俗,folk dance 叫土風舞,folk song 民歌,folk tale 民間故事,folk religion 民間宗教等等。還有一些傾向於極端的像“民粹”這種字眼恐怕也跟它脫不了關係。

所謂同一伙人folk的形成的主要動力在於異中求同,像地緣關係就可以搞個南部人、北部人、外省人、山東人、老廣、…等等;像血緣關係就可以稱漢人、閩南人、客家人、…等等。只要找個任何可以異中求同的理由,像上述的同鄉、我們這個部落格背景的同校、同班,或者“同是天涯淪落人”,或者“同是被欺壓的那一群”就形成了一個有特性的一伙人,一個folk.

基本上以異中求同,或聚眾取暖的出發點來聚集一伙人是包容的、是好的、是良善的。但是在一伙人之中,出現了在同中求異,突顯異己,甚至排除異己,消滅異己,一些違反人性、昧著良心的現象就產生了。

在群眾的求同或排異的運動中,乍看之下,好像是出於民主、多數的訴求;其實在背後總是出於少數人的煽動和點火;甚至於到最後成就了獨裁者,成了獨裁者的道具或暴力的工具。從第二次世界大戰前幾年到現在,就有不少這種現象;最突出的例子就是希特勒的納粹黨搞出來的日爾曼大帝國。

在folk的一些特質裡,最重要的一個就是它背後的群眾數目population,你不要小看這個人口數字,幾千年來中華民族的屹立不滅,我看所謂的中華文化並非主要的原因,而是龐大的漢民族人口,把那少數的征服者都給消化光了。

就是因為人多勢眾,如果能把一大伙人給說動起來,這股力量是不得了的。在中國人的政治圈不斷的出現“民氣可用”這個說詞;久遠一點的像八國聯軍時的義和團,老毛子的紅衛兵;還有發生在我們身邊的種種現代台灣民主政治的怪現象。

**我到底想說什麼?

再談**是我
arrow
arrow
    全站熱搜

    NCTUEP61 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()